В XIX веке контакты Персии с европейскими странами расширяются, во многом из-за того, что страна входит в сферу интересов крупнейших мировых империй того времени. Многие каджарские шахи, а также члены правящей семьи совершают регулярные зарубежные поездки. Вслед за ними открывают для себя Европу их подданные: иранцы из состоятельных семей учатся в России, Британии, Франции, а также знакомятся с многочисленными достижениями европейской науки, промышленности и культуры. Среди иранской интеллигенции активно обсуждается вопрос об отсталости их страны от Европы и предлагаются разные пути преодоления этой отсталости.

Одной из причин отставания Ирана от европейских стран считался персидский язык, а точнее — арабская графика, обучиться которой гораздо сложнее, чем латинице или кириллице. Главным идеологом реформы алфавита был Мирза Фатх Али Ахундзаде (Ахундов), азербайджанский драматург и общественный деятель. В 1863 году Ахундзаде написал трактат «Новый алфавит» (Ālefbā-ye jadīd), в котором утверждал, что низкий уровень грамотности в мусульманских странах (имелись в виду Персия и Османская империя) связан со сложностью арабской графики. Наиболее важными проблемами арабицы, на его взгляд были отсутствие знаков для обозначения кратких гласных, недостаточность арабских букв для выделения особенностей турецкого языка, неудобность использования точек. В этом трактате Ахундзаде изложил свои предложения по реформированию арабской графики для нужд персидского языка: помимо введения знаков для обозначения кратких гласных, он также предлагал убрать «лишние», на его взгляд буквы — например, оставить одну букву для обозначения звуков t, z или s вместо существующих нескольких.

Мирза Мальком-хан / wikipedia.org

В июле того же года Ахундзаде отправился в Стамбул с тем, чтобы представить свой проект в Османском научном обществе. Основателем этого общества был Мехмет Тахир Мюниф-паша, также имевший собственные планы реформирования алфавита. Несмотря на поддержку турецкого единомышленника, предложения Ахундзаде были отвергнуты даже на экспериментальном уровне. Подозревая интриги со стороны иранского эмиссара в Стамбуле, Ахундзаде покинул Стамбул и отправился в Тифлис.

Из России Ахундзаде продолжал пропаганду своей реформы среди персидских и турецких интеллектуалов, а также представителей российской администрации на Кавказе, с которыми состоял в активной переписке. Одним из его корреспондентов был Мирза Мальком-хан, иранский дипломат, просветитель и общественный деятель армянского происхождения. Мальком-хан увлекся идеями Ахундзаде и даже сумел через своего соратника Амин ад-Доуле продемонстрировать собственный проект лично шаху Насир ад-дину.

Алфавит, который пришел на смену арабскому в Турции 

Правитель демонстративно заинтересовался предложением, однако этим дело и окончилось. Впрочем, Мальком-хан пытался донести свои предложения популярными методами: в 1885 году он, используя латинский алфавит, издал «Гулистан» Саади на персидском, выдержки из «Пути красноречия» под названием «Изречения Али» на арабском и сборник турецких пословиц. Он преследовал цель показать, что предлагаемый им алфавит подходит для трех главных языков мусульманского мира.

Однако предложения Мальком-хана встретили серьезное сопротивление в основном со стороны представителей мусульманского богословия. Он писал: «Я бился над этим вопросом более 20 лет, живя в мусульманских странах; я думал, что исламские народы смогут двигаться вперед по пути прогресса лишь после того, как они решаться приспособить свой алфавит к современной европейской технике».