Иранский журналист Бабак Шахаб перевел знаменитую повесть Николая Гоголя «Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». Она была опубликована и появилась на полках книжных магазинов Ирана.

Обложка иранского издания повести «Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» / mehrnews.com

По сообщениям новостного агентства Mehr, ранее на персидский язык были переведены следующие произведения Николая Гоголя: «Шинель», «Инспектор», «Коляска», «Женитьба» и др. А сейчас дошел черед и до повести «Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». Ранее иранский режиссер Дарьюш Мехружди по мотивам повести снял фильм под названием «Как хорошо, что ты вернулся». 

Николай Гоголь один из наиболее выдающихся писателей русской литературы. Более того, в книжном мире Ирана он считается одним из самых популярных иностранных авторов.

Повесть рассказывает историю о двух друзьях, которые заслужили уважение многих людей в своем небольшом городке. Но однажды произошел случай, который изменил их взаимоотношения: Иван Иванович узнал, что у Ивана Никифоровича есть дома ружье, и захотел заиметь себе это ружье во что бы то ни стало. Это стало поводом для ссоры двух друзей, и не просто пошатнуло их крепкую долгую дружбу, а превратило в заклятых врагов.