На книжных прилавках Ирана появился новый перевод трех классических работ Вильяма Шекспира.

Исочник фото: wikipedia.org

Как сообщает агентство «Мехр», в Иране изданы новые переводы шекспировских пьес «Гамлет», «Юлий Цезарь» и «Генрих V». Выполнил переводы иранский литературовед Абу аль-Хасан Тахами.

«Гамлет» — одна из известнейших шекспировских трагедий, по которой не раз ставились спектакли и снимались фильмы. Стоит отметить, что в новой книге на персидском языке помимо непосредственного перевода пьесы также есть главы, посвященные языку произведения, исследованию характеров героев, Гамлету и елизаветинской эпохе.

Всего в персидском «Гамлете» от Тахами 335 страниц.

Трагедия «Юлий Цезарь» — другое не менее известное произведение наследия Шекспира. Сюжет пьесы основан на истории заговора против легендарного римского императора и его убийства. Этот перевод выходит в формате 247-страничного фолианта.

Обложки новых книг / источник фото: mehrnews.com

Последняя новинка — 304-страничный перевод классической исторической хроники «Генрих V», которая повествует о походе английского короля во Францию в период Столетней войны.

Все произведение уже ранее были переведены на персидский язык, однако в новых переложениях Тахами попытался сделать качественный шаг вперед и приблизить английского классика к персидскому читателю.