В Культурном представительстве Ирана в Москве уже больше года функционирует Центр персидского языка. Он организует стажировки, проводит встречи с иранистами, направляет иранских преподавателей в российские университеты и многое другое. «Иран Сегодня» встретился с директором Центра Марией Ген, чтобы подробнее узнать о других его проектах.

 

Идея создания

Мария Ген изучала персидский язык на восточном факультете СПбГУ. После окончания учебы она поехала в Иран на шесть лет, где продолжила изучение языка и литературы и защитила кандидатскую диссертацию по литературоведению.

Мария Ген / источник фото: страница Марии Ген в Facebook

Желание создать подобный центр появилось у нее еще на втором курсе университета. Ей всегда хотелось рассказывать о персидском языке и с помощью этого популяризировать культуру Ирана и его традиции. Мечта стала реальностью в декабре 2015 года, когда Центр официально начал свою работу. 

«Идея проекта — распространение знаний об Иране, его культуре, традициях и языке. Она выражена в нашем символе. Это четыре восьмиугольника, вписанных друг в друга и напоминающих традиционный персидский орнамент. У каждого есть свое название: „маркази“, „амузеши“, „данеш“ и „гостареш“. „Маркази“ — это центральный восьмиугольник, он символизирует наш Центр, в котором обучают языку и культуре — это следующий круг „амузеши“. Затем полученная информация перерастает в знания — „данеш“, которыми хочется делиться или распространять, то есть „гостареш“ — это внешний и самый большой многоугольник», — говорит Мария.

Презентация Центра персидского языка на Московской международной книжной выставке-ярмарке / источник фото: страница Марии Ген в Facebook

Деятельность Центра персидского языка направлена как на знакомую с Ираном аудиторию, так и на тех, кто только открывает для себя эту страну. Последние узнают о Центре благодаря социальным сетям и сотрудничеству с разными московскими площадками, например, с Парком Горького.
 

 

Сотрудничество с университетами

В России персидский язык изучают в двадцати университетах. В некоторых городах, например, в Екатеринбурге, существуют отдельные языковые центры. Центр персидского языка старается сотрудничать со всеми. 

Занятие по персидскому языку / фото из личного архива автора

Например, организует языковые олимпиады, проводит курсы по повышению квалификации для студентов и преподавателей, устраивает мастер-классы с ведущими специалистами в области иранистики, проводит встречи первокурсников, только начавших путь в этой сфере, отправляет иранских преподавателей в российские учебные заведения и многое другое, о чем рассказывать Мария не стала: «Мы тут с вами не один час просидим, пока я перечислять буду».

При сотрудничестве с иранским Фондом Саади, который занимается распространением персидского языка, Центр персидского языка помогает студентам поехать на стажировку в Иран или продолжить обучение в одном из иранских вузов.

Участники XIII Региональной олимпиады по персидскому языку 2017 года / источник фото: plccr.ru

«Мы можем помочь человеку, который занимается каким-нибудь исследованием в области культуры и языка. Посоветуем куда съездить в Иране, с кем поговорить, в какие библиотеки сходить, что почитать. Даже если он не очень хорошо владеет персидским, мы поможем с литературой по интересующей теме на английском», — рассказывает Мария.

 

Курсы для широкой публики

Совершенно другое направление деятельности Центра — работа с людьми, которые мало знакомы с языком и культурой Ирана: «В этом случае мы работаем с „мардом-е оам“, то есть широкой публикой. Они еще ничего не знают о стране и ее культуре, но по каким-то причинам обладают большим желанием изучать персидский язык. Именно для них наш Центр проводит языковые курсы». 

Елена Евгеньевна Арманд / фото из личного архива автора

Курсы разделены на три этапа: начальный, средний и продвинутый (каждый этап состоит из двух уровней). На первых двух этапах ученики занимаются с русскими преподавателями, на продвинутом — с носителями языка. Все занятия проходят в вечернее время и длятся около полутора часов. Один уровень включает в себя 25 занятий, которые рассчитаны на три месяца.

«Самые важные уровни — это первый и второй. Именно в этот момент закладывается интерес и желание продолжать изучение языка. Здесь важно дать верный толчок. Сначала я сама вела занятия на этих уровнях. Теперь я больше занимаюсь организацией. Пришлось найти себе замену. Сейчас эту роль отлично исполняет Елена Евгеньевна Арманд из РГГУ. Мне очень нравится её подход».

 

Танцы, таксисты и другие причины учить язык

«Иран Сегодня» посетил последнее занятие начального уровня группы по персидскому языку, чьи занятия проходят в Культурном представительстве Ирана. 

Слушатели курсов персидского языка / фото из личного архива автора

Состав группы очень разный, в том числе по возрасту: от 17 до 50 лет. На занятии группа доучивала алфавит. Кто-то путает, куда ставить точки, кто-то не понимает, как читать огласовки — это нормально для начального курса. Преподаватель выводит персидскую вязь на доске, затем пробегает вокруг стола, где сидят ученики, заглядывая каждому в тетрадь и проверяя, правильно ли они выводят похожий на горшок «хвост» буквы «сад». «Вот мне ваши горшки совсем не нравятся. А ваши довольно неплохи. Отличный горшок!», — комментирует преподаватель.

В конце урока мы поинтересовались у студентов, почему они учат персидский язык и получили такие ответы.

Елизавета: «Уже много лет я занимаюсь восточными танцами. Благодаря им и произошло мое знакомство с персидским языком. Мне нравится восточная музыка, если быть точнее, мне полюбился Араш. Вот как-то поделилась своим увлечением с друзьями, говорю: „Смотрите, какой интересный арабский исполнитель“, а они мне на это: „Лиза, ты что! Он же перс“. Это подтолкнуло меня узнать больше об Иране. Нашла блог бывшего посла Ирана в России Резы Саджади. А потом наткнулась и на эти курсы».

Мастер-класс основного переводчика Посольства Ирана в России Хоссейна Джахангири / фото из личного архива

Олег: «А я далек от культуры Ирана. Ехал в такси. Водитель оказался иранцем. Сколько он мне про страну свою рассказывал! Говорит, лучшая в мире. Обязательно съездить надо. Вот я и решил начать с языка».

Александр: «Я сотрудничаю с Ираном уже третий год. Моя компания ввозит оттуда материал для поделок. Не раз бывал в стране и считаю, что иранцы очень похожи на нас. Я уже знаю хинди и урду, а потому изучать персидский язык мне легче. Считаю Иран источником культуры, которая сильно повлияла на многие страны».

Вера: «Я наполовину иранка, внучка доктора философских наук, решившего покинуть Иран. Всю жизнь прожила в России. Но если мою маму всегда тянуло к русской культуре, то меня, наоборот, — к персидской. И вот в тридцать лет я впервые побывала в Иране. Знаете, будучи там, на родной земле, я впервые обрела себя».

 

Сотрудничество с разными организациями в Москве

Летом 2016 года Центр совместно с Парком Горького организовал Клуб восточных языков, в рамках которого в течение трех месяцев в парке «Музеон» проводились бесплатные занятия по персидскому языку.
«Занятия вела я. Бывало, на один урок регистрировалось сразу по 45 человек. Учили основам грамматики и каллиграфии. После этих занятий несколько человек продолжили ходить на курсы, некоторых летние уроки подстегнули съездить в Иран», — говорит Мария. Подобные занятия планируют провести и летом 2017 года на другой площадке.

Аудитория на уроке персидского языка в парке «Музеон» / источник фото: страница Центра персидского языка в Facebook

С нового учебного года Центр начнет знакомить с персидским языком и культурой московские школы. Но сможет ли Иран заинтересовать российских школьников? Мария ответила: «Я вот что скажу, мы живем в обществе, перенасыщенном огромным количеством информации. И среди всего этого Иран будет восприниматься как новый качественный контент, который может заинтересовать. Мы не гонимся за количеством, нам важно качество».

 

Центр в интернете

Центр активно ведет страницы в Фейсбуке и Вконтакте, которые, как говорит Мария, играют роль «араеше забане шома», то есть «украшения ваших знаний». 

«Вы не сможете выучить персидский язык с помощью контента, представленного в группе, но зато у вас получится разнообразить свои знания интересными выражениями или удивить своего друга-иранца способностью поддержать любую тему», — уверяет она. 

Публикация на странице Центра персидского языка / источник фото: facebook.com

Кроме групп в социальных сетях Центр персидского языка ведет свой сайт, который не просто информирует о работе и мероприятиях Центра, это настоящее хранилище книг об Иране и персидском языке. Здесь есть оцифрованные учебники, словари, аудиозаписи к книгам, видео, задания с прошлых олимпиад — все для того, чтобы не потерять интерес и сохранить силы для изучения персидского языка.

Центр под руководством Марии Ген пытается перевести изучение персидского языка на новый уровень, вывести его за пределы университетов, привлечь новых людей, смешать серьезный учебный процесс с развлекательным. 

Прошло всего полтора года с момента основания, а Центру уже удалось познакомить с персидской культурой немалую аудиторию. И судя по дальнейшим планам — проведение мастер-классов, организация курсов в парках города, вовлечение школьников — количество людей, увлеченных Ираном, будет увеличиваться.