Вам посчастливилось встретиться с персидской культурой, и в голове пронеслась мысль: «А может, что-нибудь почитать? Но вот с чего начать...». «Иран сегодня» вместе с Евгенией Никитенко, преподавателем персидского языка и литературы в РГГУ и НИУ ВШЭ, составил список must-read для новичков и обсудил, где можно еще ближе познакомиться с языком и культурой Ирана.

Евгения Никитенко в деревне Абьяне в Иране / фото из личного архива

 

Шаг № 1. Развлекательная дидактика

Современному человеку бессмысленно приступать к чтению классической литературы, пока он не будет способен хотя бы в общих чертах воссоздать в своем воображении представления людей того времени об окружавшем их мире. Как устроен этот мир и по каким законам существует? Как должен прожить жизнь достойный и порядочный человек, и что это значит — быть достойным и порядочным? Ответы на подобные вопросы можно найти в этих двух книгах: «Кабус-наме» Кей-Кавуса и «Собрание редкостей, или Четыре беседы» Низами Арузи Самарканди. Это дидактические сочинения, которые в легкой и развлекательной форме излагают правила поведения в обществе, иллюстрируя мудрые сентенции забавными и увлекательными рассказами. 

Первое произведение было написано в ХI веке. Оно содержит советы умудренного жизненным опытом автора юному сыну. Это рекомендации на все случаи жизни: как уважать отца и мать, как ходить в баню, приглашать гостей, выбирать коня, раба, друзей и жену, как охотиться и развлекаться, какую выбрать профессию и как стать по-настоящему благородным человеком.

Издание «Кабус-наме» 1974 года с иллюстрациями Мортезы Момайеза / источник фото: esam.ir

Второе произведение появилось веком позднее. Оно было адресовано молодому царевичу и поясняло, люди каких профессий помогут ему в правлении. Всего их четыре: врач, астролог, поэт и дабир (секретарь, делопроизводитель). Дабир обеспечивал управление государством, поэт — вечную славу правителю, врач — его телесное здоровье, а астролог помогал узнать будущее и принять правильное решение. Для наших целей очень важно предисловие к книге — в нем автор рассказывает юному царевичу о возникновении и устройстве Вселенной, о четырех мирах и о способностях совершеннейшего из созданий Всевышнего — человека. Знали ли вы, что граница между миром минералов и растений пролегает между кораллом и терновником, а от финиковой пальмы и виноградной лозы рукой подать до мира животных? И чем отличается от животных человек? Ответы на эти вопросы должен был узнать малолетний царевич, прежде чем приступить к изучению более серьезных предметов.

 

Шаг № 2. Сад афоризмов

На протяжении многих веков «Гулистан» Саади читали все грамотные люди не только в Иране, но и в Средней Азии, Афганистане, мусульманской Индии и Османской империи. Эту книгу неоднократно переводили на разные языки еще в средние века. Добралась она и до России. Вплоть до начала ХХ века мусульмане, населявшие Российскую империю, переводили труд Саади. Так что «Гулистан» ‒ это часть и нашей истории. 

 Саади в «Цветочном саду» («Гулистане»), миниатюра XVII века / источник фото: wikipedia.org

Так что же это такое? «Гулистан» ‒ это тоже дидактическое сочинение, созданное в XIII веке; набор поучительных рассказов, проиллюстрированных стихотворными отрывками. Отдельные стихи из «Гулистана» цитируются «к случаю» в самых разных жизненных ситуациях. Их могут использовать как в дружеской беседе, так и в торжественной речи. Ими наполнены исторические произведения. Вот одно из изречений Саади (в переводе А.В. Старостина):

Покуда человек не говорит,
Неведом дар его, порок его сокрыт.
Ты мнишь: всё полосатое — подстилка, 
Остерегись, а вдруг там тигр лежит.

Кстати, были у Саади и критики: его упрекали за двойные стандарты. Какие именно — узнаете, если прочитаете «Гулистан». 

 

Шаг № 3. Тысяча и одна... обрамленная повесть

При упоминании о Востоке многим вспоминаются сказки «Тысячи и одной ночи» — волшебные истории и увлекательные рассказы, помещенные один в другой, как картина в рамку. Если вам хочется почитать нечто подобное, возьмите «Книгу о верных и неверных женах» Инаятуллаха Канбу. Это собрание рассказов, сказок и притч, объединенных повествованием о любви принца Джахандар-султана и прекрасной Бахравар-бану. В оригинале книга называется «Бехар-е данеш», то есть «Святилище знаний». Написана она в XVII веке в Индии, но на персидском языке.

В том же жанре написана знаменитая «Книга попугая», или «Тути-наме» индо-персидского автора Нахшаби, который жил в XIV веке. Сюжет рамочной истории таков: некий купец, собираясь в далекое путешествие, оставил мудрого попугая присматривать за своей молодой женой. Рассказывая женщине увлекательные истории, красноречивая птица отвлекала ее от мыслей о любовных делах и измене.

Инаятуллах Канбу, Книга о верных и неверных женах

«Прогулка верхом», страница из «Книги о верных и неверных женах» (XVIII век) / источник фото: culture.pl

 

Шаг № 4. Переходим от сказок к реальным событиям

Если вам надоели волшебные сказки и мудрые наставления, и вы хотите узнать о том, как проходила жизнь обыкновенных, живых людей, то настало время «Удивительных событий» в переводе С. Ховари. Это выдержки из автобиографического сочинения Зайн ад-Дина Васифи: его собственные приключения, истории о жизни его современников, легенды о знаменитых людях прошлого и городские сплетни. Почему стоит прочитать эту книгу? Дело в том, что она написана практически нашим коллегой — городским жителем, «человеком пера», гуманитарием в поисках достойной жизни и заработка. С той лишь разницей, что он жил в XVI веке.

 

Шаг № 5. Знакомимся с Кораном

Невозможно обойти вниманием Коран, когда изучаешь культуру мусульманской страны. Отсылками к Корану и околокораническим преданиям полны произведения классической и современной персидской литературы, исторические документы, фольклор, речи политических деятелей, продукты массовой культуры. Это общий фонд знаний, и, не умея в нем ориентироваться, вы рискуете лишиться возможности понять своего собеседника. Чтобы находить в иранских произведениях отсылки на коранические сюжеты и понимать значения таких фраз, как «отправиться в огонь, подобно Ибрагиму» или «быть Йусуфом в колодце», стоит ознакомиться с «Кораническими сказаниями» Михаила Борисовича Пиотровского. После прочтения этой книги вы сможете самостоятельно разобраться, о каких трех рубашках говорится в знаменитом стихотворении Рудаки.

 

Шаг № 6. Без «Шахнаме»​ никуда

Персидская поэзия стоит того, чтобы выучить язык и читать ее в оригинале. Даже если вы не знаете языка, послушайте, как читают персидскую поэзию на Youtube. Там вы найдете как классическую поэзию, так и современную.

Поэт Ахмад Шамлу читает газели Хафиза

Есть, однако, произведение, без знания которого немыслимо знакомство с культурой и литературой Ирана. Это, конечно же, «Шахнаме» Фирдоуси. Эта «Книга царей», или «Царь-книга» излагает историю Ирана с первых дней творения. Начинаясь с мифов и легенд, она завершается рассказом о реальных исторических событиях. «Шахнаме» была написана тысячу лет назад, однако эта книга до сих пор играет большую роль в общественной и политической жизни Ирана. Истории из «Шахнаме» настолько широко известны, что их используют даже в пропаганде. Стоит вспомнить хотя бы плакаты времен Второй мировой войны, где Гитлер изображен в образе Заххака.

Русскоязычному читателю очень повезло — он может познакомиться с «Шахнаме» благодаря прекрасному переводу Цецилии Бенциановны Бану-Лахути. А на тот случай, если у вас нет возможности прочитать все шесть томов перевода, существует пересказ Натальи Борисовны Кондыревой «Книга царей, или Шахнаме: Эпические предания народов Ирана». 

Гитлер в образе Заххака и Геббельс в образе Иблиса-повара / источник фото: blogs.bl.uk

 

Шаг № 7. Не персидский, но очень по-персидски

Книга «Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана» написана англичанином Джеймсом Мориером на английском языке, и все же ее иногда называют первым персидским романом. Долгое время авторство Мориера вызывало у иранцев сомнения: разве мог иностранец так метко описать иранский быт? Наверняка ему помогал кто-то из местных.

Главный герой романа, Хаджи-Баба — пройдоха и авантюрист, сын исфаханского брадобрея, сменивший за свою жизнь множество занятий и повидавший самых разных людей, от разбойников до знатных сановников. Повествуя о приключениях Хаджи-Бабы, автор попутно знакомит читателя с жизнью всех этих представителей иранского общества. Русскоязычному читателю снова повезло с переводом: «Похождения Хаджи-Бабы» были переведены современником Мориера, литератором и востоковедом Осипом Ивановичем Сенковским.

 

Шаг № 8. Знакомимся с персидским юмором

Кадр из ставшей классической экранизации «Дядюшки Наполеона» (1976) / источник фото: twitter.com

Пожалуй, самое известное произведение в персидской литературе ХХ века ‒ это «Слепая сова» Садека Хедаята. Возможно, вы о нем слышали и читали. Оно переведено на несколько европейских языков, включая русский. И все же не советуем начинать знакомство с персидской литературой с этого произведения. Чтобы понять его, необходимо знать как западную литературу, так и персидскую традицию, иначе есть риск, что чтение этой книги вызовет у вас только непонимание и раздражение. С чего действительно стоит начать знакомство с современной персидской прозой — так это роман Ираджа Пезешк-зода «Дядюшка Наполеон». Этот увлекательный роман с большим юмором рассказывает о жизни иранского семейства, во главе которого стоит пожилой дядя главного героя, самодур и большой почитатель Наполеона. 

 

Шаг № 9. Как иранцы смотрят на запад

Мохаммад Реза Канунпарвар в своей работе «In a Persian Mirror» рассказывает о том, как воспринимали Европу и Америку иранцы, побывавшие там в период с XIX века по настоящее время. Книга рассказывает об опыте совершенно разных людей, по-разному воспринимавших чужой для них мир Запада. Что-то восхищало их, что-то вызывало неприятие, что-то удивляло. Описывая новые и необычные явления, авторы путевых заметок неизбежно сравнивали увиденное со знакомой им иранской действительностью. Таким образом, читая эту книгу, мы имеем возможность лучше познакомиться и с западным миром, и с Ираном.

Еще одна книга об иранцах на Западе — это воспоминания Фирузе Дюма (Джазаери) под названием «Funny in Farsi». Из этой весёлой и увлекательной книжки можно узнать, каково это — принадлежать одновременно к двум культурам, и что значит быть иранкой в Америке. Если вы читаете по-английски, обязательно прочтите «Funny in Farsi», — как и предыдущая книга, она позволит вам узнать больше и об Иране, и об Америке, и о самих себе. 

Фирузе Дюма и ее книга «Funny in Farsi» / источник фото: страница @asallzre в Instagram

 

Шаг № 10. Военная проза

Ирано-иракская война 1980-1988 годов сыграла большую роль в истории современного Ирана, ее влияние на культуру и идеологию страны сложно переоценить. О событиях этого многолетнего противостояния написано множество книг, снято множество фильмов, и знакомство с современной персидской литературой было бы неполным без романа об этой войне. Пожалуй, лучше всего будет прочесть роман Хабиба Ахмад-заде «Шахматы с машиной страшного суда». В нем рассказана история простого парнишки, который вынужден оборонять родной город от армии противника. Книга ценна тем, что рассказывает не столько о военных действиях, сколько о жизни и поступках людей, вынужденных существовать в столь непростых условиях. 

 

Шаг № 11. Все прочитали, понравилось, пора за дело

В Выcшей школе экономики этим летом начинается набор на новую образовательную программу «Язык и литература Ирана». Это пятилетний бакалавриат, потому что четырех лет недостаточно для освоения сложной востоковедческой специальности. С европейской и американской культурой мы знакомимся с детства, даже не прилагая к тому специальных усилий: смотрим фильмы, слушаем музыку, читаем литературу. А вот об Иране среднестатистический россиянин знает очень немного. 

Книжный магазин на улице Хайама в Тегеране, Иран

Книжный магазин на улице Хайама в Тегеране / источник фото: страница @eye_on_tehran в Instagram

Студенты, обучающиеся по этой программе, будут изучать современный персидский язык в объеме, который позволит им найти хорошую работу или продолжить образование в магистратуре в одном из российских или зарубежных вузов. В качестве второго восточного языка освоят арабский. Также будет возможность пройти курс современной литературы, познакомиться с иранским искусством и кинематографом.

Студенты будут обучаться у прекрасных знатоков своего дела. Например, литературу и классический персидский язык будет читать Наталья Юрьевна Чалисова, специалист по традиционной литературной теории и истории классической персидской литературы. 

 

Совет напоследок

Часто студенты, изучающие персидский язык на международных отношениях или экономическом факультете, с некоторым высокомерием относятся к классической поэзии, думая, что выученные в студенческие годы стихи никогда им больше не пригодятся. Эта поэзия устарела, зачем забивать себе голову?! Но практика показывает, что иностранец, знающий и умеющий процитировать к месту строки из Саади, Хафиза, Руми или Хайяма, пользуется в Иране намного большим уважением, чем тот, кто ничего не знает. Некоторые политические и религиозные деятели продолжают использовать в своих речах и книгах витиеватый стиль позднеклассической персидской прозы, и чтобы понять их, нужно иметь опыт чтения подобных текстов. Кроме того, чтение классических текстов — это прекрасная школа, в которой вырабатывается навык работы с текстом, умение распутывать сложнейшие синтаксические конструкции. Изучая персидский язык, не обходите стороной и литературу.

 

Материалы по теме:

Почему Фирдоуси считается родоначальником современного персидского языка?

«Любовь, что движет солнце и светила»: история Хосрова и Ширин