В статье впервые в отечественном востоковедении представлена подробная хроника всероссийских олимпиад по персидскому языку и литературе, проводившихся в Москве в 2004 – 2018 гг. Авторы опирались на репортажи российских и иранских СМИ, детально освещавших каждую олимпиаду, с упоминанием всех победителей этих уникальных соревнований.

Ежегодные олимпиады по персидскому языку и литературе, проходившие на базе кафедры иранской филологии ИСАА МГУ при поддержке Культурного представительства при Посольстве Ирана, были важной площадкой для конструктивного взаимодействия российских и иранских государственных структур в области образования. В жюри олимпиад работали ведущие преподаватели персидского языка в России, а также носители языка из числа иранцев, преподающих русский язык.

Олимпиады позволили выявить уровень владения персидским языком в университетах разных городов РФ и других государств постсоветского пространства, где персидский преподают на русском языке; помогли в выработке методик проверки знаний по персидскому языку с опорой на требования к студентам-филологам в ИРИ. Эти соревнования ежегодно стимулировали студентов поднимать уровень своих знаний в надежде быть отобранными на столичную олимпиаду и, в случае победы на ней, побывать в Иране, а также способствовали их знакомству друг с другом, известными российскими востоковедами, иранскими дипломатами и культурными деятелями. Олимпиады по персидскому языку и литературе явились важным подспорьем для воспитания нового поколения иранистов в России и этапом в развитии российско-иранских культурных связей в начале XXI века.

В 2023 г., после 5-летнего перерыва, решено вернуться к практике проведения всероссийских универсиад  как оптимальной форме проверки знаний большого числа студентов и стимуляции их интереса к изучению персидского языка и литературы.

 

Ключевые слова: Олимпиада по персидскому языку, «Неизменное лицо персидской литературы в России», Литературная премия им.Фирдоуси, Фонд Саади.

THE HISTORY OF THE OLYMPIADS IN THE PERSIAN LANGUAGE IN RUSSIA

On the issue of educating a new generation of specialists in Iranian studies in RF                   

A.I. Polishchuk a, A.S. Soboleva b

a - Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia

ORCID: 0000-0003-2296-4858; polyshuk20@mail.ru

b – International Federation of Journalists,

 Union of Journalists of Russia, Moscow, Russia

ORCID: 0000-0001-9519-7472; aidasoboleva@mail.ru

Abstract: For the first time in Russian oriental studies, the article presents a detailed chronicle of the All-Russian Olympiads in the Persian language and literature, held in Moscow in 2004-2018. The authors relied on the reports of the Russian and Iranian media, which covered each Olympiad in detail, with a mention of all the winners of these unique competitions.

The annual Olympiads in Persian language and literature, held on the basis of the Department of Iranian Philology of ISAA MSU with the support of the Cultural Representation at the Iranian Embassy, ​​were an important platform for constructive interaction between Russian and Iranian government agencies in the field of education. The jury of the Olympiads consisted of the leading teachers of the Persian language in Russia, as well as native speakers of the Persian language who teach Russian.

The Olympiads made it possible to identify the level of knowledge of the Persian language in universities of different cities of the Russian Federation and other post-Soviet states, where Persian is taught in Russian; helped in the development of methods for testing knowledge of the Persian language based on the requirements for philology students in the Islamic Republic of Iran. These competitions annually stimulated students to raise the level of their knowledge in the hope of being selected for the capital Olympiad and, if they won, visit Iran, and also contributed to their acquaintance with each other, famous Russian orientalists, Iranian diplomats and cultural figures. The Olympiads in the Persian language and literature were an important help for the education of a new generation of Iranian Studies specialists in Russia and a stage in the development of Russian-Iranian cultural ties at the beginning of the 21st century.

In 2023, after a 5-year break, it was decided to return to the practice of holding All-Russian Universiades as an optimal form of testing the knowledge of a large number of students and stimulating their interest in learning the Persian language and literature.

Keywords:  Olympiad in Persian Language; “The unchanging face of Persian literature in Russia”; Ferdowsi Literary Prize; Saadi Foundation.

Всероссийские олимпиады по персидскому языку и литературе, проходившие почти полтора десятилетия в начале ХХI века, стали заметным и уникальным явлением в истории изучения персидского языка в России. В масштабах всей страны они проводились впервые, хотя ко времени проведения первой олимпиады (2004) прошло два века с начала формирования университетского иранистического образования. «Как известно, в России персидский язык впервые стали преподавать с 1807 г. в Казанском университете. Чуть позднее - с 1811 г. - его преподавание было введено в Московском университете. В Петербургском университете с 1819 г.». [Валеев, Арсланова, 2007, с. 8].  В советское время персидский язык, в той или иной степени, изучали в столичных университетах всех республик СССР, а в РСФСР  ведущими центрами иранистики были Москва и Ленинград. На Восточном факультете ЛГУ, куда еще в 1855 году были переведены все академические кадры из Казани, ни на один год не прекращалось изучение персидского языка, как в современных, так и в исторических его формах. В Москве были сосредоточены все остальные российские центры преподавания персидского языка, где он изучался в соответствии с государственными программами по линии правительственных образовательных структур  (ИСАА при МГУ, МГЛУ), дипломатических ведомств (МГИМО, Дипломатическая академия), Министерства обороны (ВУМО), а также органов госбезопасности (ВШКГБ).

После распада СССР, а соответственно, его государственных образовательных учреждений, иранистика, как и востоковедение в целом, почти десятилетие (с 1991 по 1998 гг.) переживала сложные времена. Внешняя политика Российской Федерации первые годы после ее создания была ориентирована на интеграцию со странами Запада, отнюдь не заинтересованного в геополитическом статусе РФ.  «В начале 1990-х гг. Россия стремительно покинула свои традиционные сферы влияния – целый ряд стран Африки арабского Ближнего Востока, Центральной Азии, Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, предоставив бывшим идеологическим партнерам право самим выбирать ориентацию социально-экономического развития. <…> Эксперты и политики 1990-х гг. ставили вопрос: нужен ли вообще “Большой Восток” России?» [Лузянин, 2007, с.11]  В таких условиях молодежь больше стремилась изучать английский язык, кафедры которого открылись практически во всех вузах РФ, независимо от профиля. Персидский язык продолжали преподавать в указанных выше университетах, но число абитуриентов, изъявлявших желание его изучать, было относительно невелико.

Однако вскоре положение начало меняться –  с конца 90-х годов Россия стала «возвращаться на Восток», постепенно вырабатывая стратегию партнерства с восточными соседями для укрепления своих позиций в многополярном мире. В учебные планы разных гуманитарных факультетов были включены программы по изучению истории, экономики, культуры Ирана,  возобновилось преподавание персидского языка на постоянной основе в Казани, возникли «кабинеты Ирана» в ряде московских вузов, а также в университетах  других городов России: Астрахани, Владикавказа, Екатеринбурга, Краснодара, Махачкалы,  Новосибирска, Саратова, Челябинска  и Уфы.

Появление в Российской Федерации большого числа новых вузовских центров иранистики во многом было катализировано активностью Исламской Республики Иран, заинтересованной в распространении своей культуры и языка в мире, и обусловлено укреплением российско-иранских связей, а также возросшей хозяйственной самостоятельностью российских регионов, получивших возможность напрямую общаться с Ираном и нуждающихся в переводчиках. [Соболева, 2011, с. 5] Об Иране, где  шло совместное строительство Бушерской АЭС,  который был важным участником на совещаниях по региональной безопасности, выступил с поддержанной в ООН инициативой «Диалога цивилизаций», стали регулярно говорить в новостных сюжетах. Далекий и близкий, загадочный и набирающий силу, он все больше привлекал внимание тех, кто хотел связать свою жизнь с востоковедением. Если в советские годы, особенно в военных вузах, абитуриенты часто попадали в группы персидского языка «по разнарядке» (как это было, например, с автором русско-персидского словаря Г.А. Восканяном и известным востоковедом экономистом Г.П. Ежовым), то для студентов РФ специальность «персидский язык», как правило – свободный осознанный выбор. Конечно, далеко не все из них становятся профессиональными иранистами, но, по оценке проф. В.Б. Иванова, количество ежегодно приступающих к изучению персидского языка в России не менее 1000 человек. [Иванов, 2016, с. 1]

К началу III тысячелетия основными центрами подготовки иранистов традиционно остались такие города как Москва,  Санкт-Петербург и Казань.  При этом Восточный факультет СПбГУ сохранил специфику углубленного изучения не только «живых» иранских языков, но и древнеперсидского и пехлевийского, и позицию единственного вуза в РФ, где готовят специалистов по работе с иранскими рукописными памятниками. В Москве главным образом уделяют внимание современному персидскому языку, а также его диалектам и живым родственным языкам (особенно в ИСАА, ВУМО, МГЛУ и МГИМО).  Казань, снова ставшая крупнейшим центром иранистики в России, делает акцент на исторических связях Поволжья и Ирана. В КФУ активно используются методики сравнительно-исторического языкознания в преподавании персидского языка и компаративистика в учебном курсе литературы.

Иранская проблематика широко представлена во всех перечисленных вузах по таким специальностям как зарубежное регионоведение, международные отношения, всемирная и современная история, восточная философия. И хотя магистров филологии со знанием персидского языка выпускают только в ИСАА, ВУМО, МГЛУ, СПбГУ и КФУ, персидский язык входит в обязательную программу подготовки историков, экономистов, искусствоведов, философов, политологов, дипломатов и журналистов, связывающих свою будущую деятельность с Ираном, как современным, так и историческим.

Принципиально новой возможностью для студентов, изучающих персидский язык в вузах РФ, стали регулярные стажировки в Иране. Этого были лишены и советские студенты,  летавшие на практику только в Таджикистан, и учащиеся «разряда восточной словесности» в царской России.  Стажировки в Иране уже  с середины 90-х ХХ века годов стали обычной частью учебной программы на Востфаке СПбГУ, в ИСАА и Казанском госуниверситете, а позднее и других вузах, где стали преподавать персидский язык. «Фонд Саади обеспечивает наших студентов и преподавателей (примерно по 30 человек в год) бесплатной месячной стажировкой (обучение, проживание и 3-хразовое питание – за счёт принимающей стороны). Нашим слушателям нужно только оплатить авиабилет», – сказал проф. В.Б. Иванов, выступая на конференции «Россия и Иран: диалог культур» в Санкт-Петербурге в апреле 2016 г. [Там же, с. 5].  Отметим, что до 2004 г. иранская сторона брала на себя и оплату авиабилетов российских студентов, направляющихся на практику в Иран.

Важным инструментом повышения уровня знания персидского языка в России и координации усилий в этом направлении явились ежегодные олимпиады по персидскому языку и литературе, инициированные Культурным представительством при Посольстве Ирана в Москве. Олимпиады проходили регулярно с 2004 по 2018 год на базе кафедры иранской филологии ИСАА МГУ. Иранская сторона, действующая по линии Организации культуры и исламских связей ИРИ, брала на себя материальную часть проведения мероприятия (оплату приезда иногородних конкурсантов и их пребывания в Москве, призовой фонд). Российская сторона обеспечивала площадку и высококвалифицированное жюри из числа филологов, преподающих персидский язык в вузах РФ. 

Несмотря на то, что на баннере олимпиады всегда было написано, что она «всероссийская», организаторы из Ирана позиционировали ее гораздо шире – в масштабах всего постсоветского русскоязычного пространства, где изучают персидский язык. Поэтому в ней принимали участие студенты не только вузов РФ, но и также из стран СНГ, Украины и Прибалтики.

Участникам, набравшим наибольшее количество баллов  в отдельных номинациях (чтение текста, аудирование, грамматический тест и т.д.), присуждался денежный приз, а победителям в литературном конкурсе, помимо денег, вручалась изящная статуэтка Фирдоуси. Главным призом олимпиады была поездка в Иран для занявших первые три места по общему количеству баллов во всех видах конкурсных испытаний. Все участники получали памятные дипломы и подарки (в основном, книги по иранской культуре). Но главным достоинством олимпиад была все-таки возможность для студентов разных городов России и «ближнего зарубежья» проверить свои знания и навыки,  встретиться с ведущими иранистами Москвы, проявить себя перед послом ИРИ и почетными гостями из Ирана, пообщаться со сверстниками, имеющими сходный  интерес.  

Практически все победители этих  олимпиад  стали профессиональными иранистами, дипломатами, работающими в консульских учреждениях РФ в ИРИ, специалистами в торговых и промышленных организациях, активно сотрудничающих с Ираном.[1]  Хроника «олимпийского движения» в области персидского языка в России отражает важный этап становления российско-иранского сообщества в образовательной сфере и до настоящего времени в полном объеме нигде не приводилась. Для исторической достоверности в статью включены фрагменты репортажей Русской службы радио «Голос Ирана» и других СМИ, освещавших олимпиады. 

Первая Всероссийская олимпиада по персидскому языку и литературе прошла в Москве 6-7 октября 2004 года[2]. В олимпиаде приняли участие студенты, изучающие персидский язык в вузах Москвы, Санкт-Петербурга, Астрахани, Казани, Уфы, Махачкалы, Новосибирска и Екатеринбурга. Столицу России на олимпиаде представляли не только студенты ИСАА, но и РУДН, РГГУ, МГИМО и МГЛУ. На открытии выступил Глава Культурного представительства при Посольстве ИРИ Мехди Иманипур. В жюри олимпиады вошли авторитетные ученые, знатоки персидского языка и литературы, преподаватели с многолетним стажем. Среди них –  литературовед Джехангир Дорри, профессор Дагестанского университета Нури Мамед-заде, доцент кафедры персидской филологии ИСАА Татьяна Маркина, профессор РУДН Александр Веретенников, заведующий кафедрой персидской филологии ИСАА при МГУ Владимир Иванов, преподаватель Института практического востоковедения Фарангиз Арьянпур.

Чтобы уложиться в регламент однодневного соревнования,  из нескольких сотен заявок пришлось отобрать лишь 50 наиболее подготовленных студентов старших курсов. Олимпиада по персидскому языку и литературе состояла из нескольких видов состязаний. Всего было организовано 8 конкурсов. 2 из них были посвящены литературе и поэзии. 1-ый конкурс заключался в том, чтобы участники наизусть зачитали подготовленный ими отрывок из прозы или поэзии. Во 2-м состязании  участники вытягивали билет, где есть то или иное стихотворение персидского поэта. Нужно было выразительно прочесть стихи, перевести их, истолковать смысл. Пользоваться словарем категорически запрещалось. 3-й и 4-й конкурс были посвящены искусству  письменного и устного перевода. В первом случае надо было литературно передать содержание определенного прозаического текста. А в конкурсе на устный перевод участникам демонстрировался 15-минутный фрагмент из иранского фильма. На русском языке надо было написать содержание отрывка, реплики героев. Первый приз получил тот, кто сделал это наиболее живо и близко по смыслу. На 5-м конкурсе, по искусству каллиграфии, проверялось умение писать почерком «насталик». 6-й конкурс выявлял умение вести беседу на персидском языке на заданную тему. В 7-й номинации, «страноведение», участникам раздавались анкеты, где было 49 вопросов, связанных с историей, географией, населением, культурой и государственным устройством Ирана. Заключительным, 8-м конкурсом было сочинение – студентам предлагалось на одну из пяти предложенных тем написать не менее двух страниц собственного текста.

7 октября были подведены итоги олимпиады и вручены грамоты победителям по всем восьми номинациям. Были названы и победители  по общим итогам I Всероссийской олимпиады по персидскому языку и литературе. 3-е место заняла студентка 5-го курса Восточного факультета СПбГУ Екатерина Фейн. 2-е место среди полных победителей олимпиады досталось студентке исторического факультета МГУ Светлане Кавун. Персидский язык – ее вторая специальность, которую она решила получить дополнительно на кафедре персидской филологии в ИСАА МГУ. 1-е место занял студент 5-го курса филологического факультета Астраханского госуниверситета Рифат Асанов.  

Грамоты победителям вручал глава Культурного представительства при Посольстве Исламской Республики Иран в Москве господин Мехди Иманипур. Перед этим он выступил с приветственной речью, поблагодарил ректора ИСАА Михаила Мейера за хорошую организацию олимпиады, отметил высокий уровень подготовки российских студентов и сказал, что во многом от их знаний и активности зависит будущее культурных связей между Россией и Ираном».

Вторая Всероссийская олимпиада по персидскому языку и литературе состоялась 25-26 ноября 2005 года. В отличие от первой и всех последующих, она проходила в стенах Института востоковедения РАН. Инициатором проведения олимпиады стал Центр распространения персидского языка и литературы при Организации исламской культуры и религиозных связей ИРИ. Непосредственными организаторами олимпиады выступили Культурное представительство при Посольстве ИРИ в РФ и кафедра иранской филологии ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова. О своей готовности принять участие в олимпиаде заявили 16 университетов. После тщательного отбора  были определены 46 участников олимпиады. Помимо студентов московских вузов (ИСАА, МГЛУ, РУДН, МГИМО), были приглашены представители университетов Санкт-Петербурга, Казани, Астрахани, Уфы, Екатеринбурга, Саратова, Махачкалы, Новосибирска и Владикавказа. Принять участие в конкурсной программе изъявили желание студенты Казахстана и Литвы. Им также была предоставлена возможность приезда в Москву. Для участия в жюри из Ирана прибыли представители Центра по распространению персидского языка. В состав комиссий, оценивающих работы, вошли ведущие преподаватели российских университетов.

На церемонии открытия выступили заместитель директора ИВ РАН В.М. Алпатов, директор Культурного представительства при Посольстве ИРИ М. Иманипур, президент Российского общества по культурным связям с Ираном В.Б. Иванов. Конкурсные задания были подготовлены совместно русской и иранской стороной.  Для большей объективности все участники олимпиады получили свой кодовый номер, под которым и проверялись их письменные работы. Результаты сразу же заносились в специальные компьютерные программы, которые затем и определяли рейтинг участвующих.  Иранские преподаватели отмечали достаточно высокий уровень студентов. На церемонию подведения итогов олимпиады прибыл посол ИРИ в РФ Голамреза Ансари. Он выразил удовлетворение все возрастающим интересом к персидскому языку и культуре Ирана в России, отметил то большое значение, которое уделяется развитию российско-иранских отношений в ИРИ, и выразил надежду на то, что участники олимпиады будут способствовать развитию двусторонних контактов.

В литературном конкурсе 1-е место было единодушно присуждено студенту из Астрахани Анатолию Сальникову, который поразил жюри не только своими знаниями, но и чтением собственных стихотворений на персидском языке.

По итогам всех конкурсов 1 место занял Сергей Бровкин, студент 5-го курса МГЛУ. 2-е место разделили Руслан Муртазаев и Руслан Ильмамбетов, представители 4-го курса Астраханского государственного университета. 3-е место заняла Джавгарат Исмаилова. Студентка 4-го курса ДГУ.

Были подведены итоги и в командном зачете. 1-е место в конкурсе вузов заняли представители МГИМО, студенты которого набрали наивысший средний балл». [Дунаева, 2005, с.63].

Третья олимпиада по персидскому языку прошла в Институте стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова  1-2 декабря 2006 года.  Для участия в ней было отобрано 40 человек. 18 представляли учебные заведения Москвы, 20 прибыли из различных центров России: Саратова, Новосибирска, Уфы, Махачкалы, Дербента, Астрахани и Казани. Были приглашены также студенты из Белоруссии и Казахстана Тестовые задания были составлены на основе моделей, подготовленных в Иране. Как отмечает иранист Е.В. Дунаева, один из членов жюри, «в отличие от прошлогодней олимпиады, на которой целый ряд предъявленных материалов был ориентирован на политологическую и экономическую тематику, в этом году превалировали задания, рассчитанные только на знание общественно-бытовой лексики. По мнению ряда преподавателей, задания могли бы быть немного сложнее и более привязаны к будущей практической деятельности выпускников-иранистов»  [Дунаева, 2006, с. 94].

Все участники олимпиады в шести конкурсах программы должны были продемонстрировать умение письменно перевести текст с персидского языка на русский, красиво прочитать текст по-персидски, поговорить на заданную тему с носителем языка выполнить грамматический тест и написать эссе на персидском языке.

2-й год соревнования на знание литературы не входят в общую программу олимпиады, а проводятся отдельно в рамках конкурса на соискание литературной премии им. Фирдоуси. В ходе литературного конкурса определялся также лучший центр по преподаванию персидского языка и литературы.  Бюст Фирдоуси был вручен заведующему кафедрой иранской филологии ИСАА при МГУ профессору В.Б. Иванову.  Приз за лучшее исследование по иранской филологии за 2005 г. был присужден А.А. Арслановой (Казань) за работу «Каталог персидских рукописей, хранящихся в Татарстане».

Победителем 3-й олимпиады по персидскому языку стал студент Дагестанского госуниверситета Дмитрий Криштопа. Он же стал победителем литературного конкурса им. Фирдоуси. Второе и третье места в олимпиаде по персидскому языку заняли студентки Астраханского госуниверситета Жанна Желпакова и Светлана Бегаришева. Представители этого вуза набрали высший средний балл по итогам всех конкурсов. [Дунаева, 2006, с.95].

Четвертая олимпиада по персидскому языку и третий литературный конкурс им. Фирдоуси прошли в ИСАА 20-21 ноября 2007 г. (29-30.08.1386 с.х.). Согласно данным на сайте Организации культуры и исламских связей ИРИ, в соревновании приняли участие представители 18 университетов, список которых полностью размещен в отчете [Islamic Culture and Relations Organization, 2021*].  Мы приводим перевод этого списка, скорректировав официальные названия вузов и добавив их сокращенные варианты:

  1. Сибирский институт международных отношений и регионоведения (СИМОР, г. Новосибирск)
  2. Саратовский государственный университет (СГУ)
  3. Астраханский государственный университет (АГУ)
  4. Дагестанский государственный университет (ДГУ, г. Махачкала)
  5. Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)
  6. Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет (ТГГПУ, г. Казань)[3]
  7. Казанский федеральный университет (КФУ)
  8. Уральский государственный университет (УрГУ, г. Екатеринбург)[4]
  9. Белорусский государственный университет (БГУ, г. Минск, Республика Беларусь)
  10. Башкирский государственный университет (БашГУ, г. Уфа)
  11. Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ, г. Москва)
  12. Институт стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова (ИСАА МГУ)
  13. Российский университет дружбы народов (РУДН, г. Москва)
  14. Восточный университет (ВУ при ИВ РАН, г. Москва)
  15. Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ)
  16. Институт практического востоковедения (ИПВ, г. Москва) [5]
  17. Военный институт Министерства обороны (ВУМО, г. Москва)
  18. Московский государственный гуманитарный университет (МГГУ) [6]

По итогам всех конкурсов победителями 4-й олимпиады стали:

1-е место– Евгения Никитенко (РГГУ); 2-е место – Юлтан Садыкова (ИСАА); 3-е место – Иван Захаров (ИСАА). В командном зачете по числу баллов среди участников победил РГГУ.

В отдельных конкурсах лучшими признаны следующие участники: письменное задание – Татьяна Счётчикова (РГГУ);  разговорный язык – Алдар Аминов (АГУ); чтение текста – Татьяна Счётчикова (РГГУ); сочинение – Алдар Аминов (АГУ); перевод – Александр Цулёв (ИСАА); аудирование – Евгения Бубнова (МГЛУ).

Литературная премия им. Фирдоуси на этой олимпиаде была вручена по четырем разным разделам. Доктор филологических наук профессор Юрий Рубинчик был удостоен звания «Неизменное лицо персидской литературы в России» (چهره ی ماندگار ادب فارسی در روسیه). Премию «Лучшая книга года по персидской литературе» получила доктор филологических наук профессор Марина Рейснер, автор монографии «Персидская касыда в домонгольский период» (X – начало XIII в.). Звание «Лучший университетский центр,  где преподают персидскую литературу» получил Дагестанский государственный университет. Среди студентов лауреатами премии Фирдоуси стали: Степан Аникеев (МГЛУ, 1-е место), Татьяна Счётчикова (РГГУ, 2-е место), Алдар Аминов (АГУ, 3-е место).

Пятая олимпиада по персидскому языку и шестой конкурс по литературе им. Фирдоуси в России проходили 23-24 января 2009 года (4-5 бахмана 1387).  Согласно данным на сайте ОКИС, соревновались студенты из 15 университетов. В церемонии  награждения приняли участие Посол Ирана в России Сейед Махмуд Реза Саджади, советник по культуре Абузар Эбрахими Торкаман и заместитель директора ИСАА МГУ Диляра Солодовник. Господин Эбрахими констатировал, что в пятницу, 23 января, 33 студента из 15 университетов России сдали шесть экзаменов, а в субботу, 24 января, 21 студент из 11 университетов принял участие в литературном конкурсе Фирдоуси.

По итогам всех конкурсов 5-й олимпиады победителями стали:

1-е место Степан Аникеев (МГЛУ)

2-е место Нина Геворкян (АГУ)

3-е место Искандер Исламов (МГИМО)

По отдельным номинациям:

«Письменное грамматическое задание» Татьяна Кононова (ИСАА)

«Чтение текста и стихов» Елизавета Бадма-Халгаева (СПбГУ)

«Устная речь» Александр Цвилёв (ИСАА)

 «Перевод» Татьяна Счётчикова (РГГУ)

«Сочинение» Юлия Манько (МГЛУ)

«Аудирование» Татьяна Счётчикова (РГГУ)

Литературный конкурс им. Фирдоуси:

1 место Евгения Никитенко (РГГУ)

2 место Юлтан Садыкова (ИСАА)

3 место Константин Краснов (РУДН)

«Лучшая команда олимпиады»: МГЛУ

«Ведущий центр обучения персидскому языку в России»: РГГУ

«Авторы лучших литературных трудов в области персидского языка»: преподаватели Елена Гладкова (МГИМО) и Севиль Талыбова (МГЛУ); «Неизменным лицом персидского языка и литературы в России» признан филолог-иранист Олег Акимушкин (ИВР, Санкт-Петербург) [Islamic Culture and Relations Organization, 2021**].

Шестая олимпиада по персидскому языку и пятый литературный конкурс им. Фирдоуси прошли 23-24 января 2010 г. В состав оценочной комиссии этой олимпиады вошли 16 видных филологов и опытных преподавателей из различных вузов, где изучают персидский язык. Притом, не только россияне, но и иранцы, носители языка, например, Сирус Борзо, преподаватель персидского языка и каллиграфии из Уфы, Фарангиз Арьянпур из Российского университета дружбы народов в Москве, Мехрдад Фирдоуси, преподаватель Казанского университета. Заведующая кафедрой индоиранских языков МГИМО Елена Львовна Гладкова, всегда принимавшая участие в жюри Всероссийской олимпиады по персидскому языку, дала интервью для радио «Голос Ирана»:  

            – Первая олимпиада проводилась 6 лет назад. Сначала она была просто олимпиадой по языку. Затем добавился литературный конкурс имени Фирдоуси. Добавились сами конкурсы – последние несколько лет уже стабильно 6 конкурсов: два устных - чтение теста и устная речь, и четыре письменных конкурса: сочинение, аудирование, лексико-грамматический тест и перевод с персидского на русский. Я являюсь ответственной за проведение конкурса перевода. Из года в год повышается уровень организации олимпиады, в чем большая заслуга Культурного представительства при Посольстве ИРИ в Москве.

– Увеличивается ли количество участников Олимпиады по сравнению с первой, второй, третьей?

– Количество участников стабильное, равно, как и количество вузов, которые участвуют. Это 15-16 вузов и приблизительно 40 участников. Очень приятно видеть весь цвет нашей иранистической молодежи, которая обучается в наших российских вузах, сравнивать уровень. У нас региональные вузы тоже очень сильные – на прошлых олимпиадах прекрасно себя показали студенты из Астрахани, из Дагестанского университета. Так что год на год не приходится, и не обязательно у нас побеждают только москвичи.

Но в этом году как раз представители московских вузов, в том числе двое учеников Е.Л. Гладковой, стали победителями олимпиады: Екатерина Зинченко, чей перевод был признан лучшим, и Искандер Исламов, ставший 1-м по числу баллов во всех конкурсах. Победитель Олимпиады у нашего микрофона:  

– Я учусь в МГИМО на 4-м курсе, персидский язык изучаю три с половиной года. Сам я из Казани, приехал в Москву, поступил в МГИМО и нас распределили на персидский язык. Мы изучаем как политику, так и культуру Ирана, и соответственно, персидский язык. Мне всегда было интересно познать культуру этой страны, поскольку она совмещает в себе цивилизационные характеристики как Востока, так и Запада, как исламскую, так и зороастрийскую культуру. По сути, Иран – это уникальный феномен Евразии, и изучать его язык очень интересно. [Соболева, 06.02.2010].

Обладателем литературной премии имени Фирдоуси среди студентов на этой Олимпиаде стал Константин Краснов (РУДН).

Награды за 2-е и 3-е места, а также по отдельным номинациям получили: Марсель Гибадуллин,