В процессе развития новоперсидский язык находился в постоянном взаимодействии с другими языками, что неминуемо приводило к их взаимному влиянию и обогащению за счет друг друга. Говоря об «обогащении», мы имеем в виду в основном лексический состав, поскольку именно эта часть языка наиболее подвижна и поддается влиянию извне. Разумеется, далеко не все слова, проникающие в язык, надолго задерживаются в нем, но они играют важную роль в расширении лексического богатства языка.

Арабский язык

С момента арабского завоевания Ирана в VII веке и последующего принятия ислама большинством населения огромной Сасанидской империи арабский язык в качестве языка священных текстов и богослужения, придворного общения и корреспонденции, науки и поэзии на протяжении нескольких веков оказывал огромное влияние на персидский. Помимо арабской графики, адаптированной иранцами с учетом некоторых особенностей их родного языка, персидский язык также получил большой пласт арабских заимствований в области лексики. Часто без этих слов сложно себе представить современную персидскую речь: это как вполне себе привычные слова вроде «книга» (ketāb), так и термины из области религии, науки или политики (сами по себе слова «религия», din, «наука», ‘elm, «политика», siyāsat, являются арабскими заимствованиями).

Арабский язык на протяжении нескольких веков оказывал огромное влияние на персидский / pixabay.com, автор фото: kaheel7

Арабизмы настолько долго являются частью персидского языка, что подчас они действуют как исконно персидские слова: например, глагол fahmidan («понимать») образован по одной из словообразовательным моделей — например, как в глаголе nāmidan («называть») — однако слово fahm («понимание») заимствовано из арабского. Наиболее же интересными являются случаи псевдозаимствований: это когда слова образованы по арабским морфологическим моделям, однако по происхождению они являются персидскими. Так, например, слово «сапожник» (kaffāš), образованное по арабской модели деятеля, на самом деле восходит к персидскому «обувь» (kafš), а слово «изящность, утонченность» (nezākat), несмотря на внешнюю арабскую форму, происходит от персидского «тонкий, утонченный» (nāzok).

Тюркские языки

Начиная с XI века, власть в Иране захватывали все новые и новые представители различных тюркоязычных племен, основывавшие на подконтрольных им территориях крупные и совсем небольшие государственные образования. И если в культурном плане они довольно быстро «иранизировались» — персидский язык становился языком двора, культуры и науки, то в языковом плане они оказывали взаимное влияние. С этого момента в персидском языке фиксируется большое количество тюркских слов из бытовой или военной сферы. Это такие слова как «господин» (āqā, стандартное обращение к мужчине в современном персидском), «туман» (toman, до недавнего времени официальное название иранской валюты), «передняя часть» (jelow), «ножницы» (qeyči). Персидский язык также успешно адаптировал тюркский суффикс деятеля -či: «артиллерист» (tupči), «хозяин кофейни» (qahveči).

Начиная с XI века, власть в Иране захватывали все новые и новые представители различных тюркоязычных племен / wikipedia.com

Европейские языки

В XIX веке Иран попадает в сферу влияния крупных западных держав. В связи с этим в стране появляются многие новшества технического прогресса, европейские предметы одежды и быта, а также различные достижения западной культуры. Разумеется, это приводит и к изменениям в языке — туда проникает большое количество слов, обозначающих недавно появившиеся понятия.

В XIX веке Иран попадает в сферу влияния крупных западных держав / flickr.com, автор фото: please also take a look at my favs ;-)

Многие из этих слов остаются в персидском языке и по сей день: например, «галстук» (keravāt), «автобус» (otobus), «лифт» (āsānsor), «полицейский» (āžān), а также названия стран мира, месяцев европейского календаря и т.д.