В актовом зале культурного представительства Ирана в Кувейте состоялась церемония в память об известном иранском поэте Омар Хайяме Нишапури (1048-1131 гг.), на которой присутствовали ученые, философы,поэты, деятели литературы и искусства, а также члены Ассоциации дружбы Ирана и Кувейта.

Омар Хайям / wikipedia.org

По сообщению новостного агентства IRNA, первым на этой встрече выступил посол Ирана в Кувейте Алиреза Энайяти, который, поприветствовав участников церемонии, заявил: «Уже тысячелетиями цветы Нишапура источают аромат гимнов Хайяма, а деревья этого города цветут под шепот его рубайи [рубайи — четверостишия; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке — прим. Иран Сегодня]».

Посол Ирана также сказал: «Немало арабских ученых и историков писали о мудрости и образованности этого великого поэта и о его работах в разных областях науки, в частности в медицине, математике и философии. Изучение творчества Омар Хайяма имело такое влияние в странах арабского мира, что его часто называли великим иранским мудрецом и даже Имамом. Нужно отметить и тот факт, что рубайи и другие произведения этого поэта изучались не только на востоке, но и на западе, и современные ученые западного мира также являются последователями его мудрости и философии».

Посол Ирана в Кувейте Алиреза Энайяти на церемонии в память об Омаре Хайяме / tourismonline.co

Помимо этого Энайяти отметил тот факт, что на сегодняшний день существует более шестидесяти переводов поэзии Омар Хайяма на арабский язык, причем произведения его переводились как в стихах, так и в прозе. Самым последним переводом творчества этого выдающегося поэта, по словам посла Ирана в Кувейте, является работа эмиратского поэта Мухаммада Салиха Олькарка. До него рубайи Хайяма также переводили такие выдающиеся деятели науки и искусства, как Ахмад Альсафи Анджафи из Ирака, Ахмад Рами из Египта, Мохаммад Альфарати из Сирии, Эбрахим Альариз из Бахрейна и Мохаммед Хасан Арад из Саудовской Аравии.

Алиреза Энайяти также добавил: «Очевидно, что любовь и интерес иранского народа к поэзии вполне искренние. Достаточно лишь посмотреть на количество паломников, ежегодно посещающих могилу Хайяма, Фирдоуси, Саади и Хафиза и других классиков персидской литературы, а также современных поэтов Ирана, чтобы понять, что великие произведения этих людей пользуются огромной любовью и уважением народа».

Рубаи Омара Хайяма / wikipedia.org

В конце своей речи Анейяти отметил: «Именно мирное сосуществование персидских стихов на фоне теплых дружеских отношений с другими странами и стало причиной известности этих выдающихся поэтов во всем мире».

Доктор Йяхи Али Аль-Ахмад, бывший декан факультета литературы кувейтского университета, в своем выступлении отметил, что Омар Хайям писал свои рубайи и другие свои научные работы в разнообразных областях науки, таких как астрономия, медицина и математика, именно на персидском, а не на арабском языке. Фарси является выражением его души, чувств и эмоций.

Доктор Садык Исмаил, профессор Кувейтского университета, заявил: «Я изучил персидский язык во время своего обучения в университете США исключительно для того, чтобы понимать стихи Хайяма. Во время своего пребывания в Америке я заметил, что не только станы востока, но и запада проявляют огромный интерес и симпатию к рубайатам Хайяма». По его словам, стихи известных иранских поэтов, таких как Хайям, Саади, Хафиз и Руми, бесспорно, имели огромное влияние не только на литературу арабских стран, но и на мировую в целом. Поэтому даже многие арабские поэты при создании своих произведений часто в качестве образца используют концепцию Хайяма о человеколюбии и мистические.

Доктор Садык Исмаил на церемонии в память об Омаре Хайяме / tourismonline.co

В продолжение этой встречи Моса’б Альруйшад, Мохаммед Салех Сархух и Фисль Альрахиль под бурные аплодисменты прочитали стихотворения выдающихся арабских поэтов об Омаре Хайяме.